
In 1996, Kraft (third largest food company in the world after Nestle and PepsiCo) introduced Oreos to China customers. 1996年,卡夫食品(第三大食品公司雀巢公司之後的世界和百事可樂)介紹奧利奧在中國的客戶。 However, the cookie was not well accepted by Chinese there and the sales had been flat.但是,沒有很好的cookie所接受華人和銷售已經持平。 Nine years later, the marketing team finally did a study and found out some interesting findings. 9年後,營銷團隊終於做了一項研究,發現了一些有趣的發現。 The traditional Oreos were too sweet for Chinese too.傳統的奧利奧過於甜的中國了。
The team has developed 20 prototypes of Oreos which are less sweet. After rounds of feedback, Kraft decided to relaunch a reduced-sugar Oreo specifically for China market. Since then, the revenue has doubled and Oreo has become the number one cookie in China.該小組制定了20個原型奧利奧是少甜。 經過幾輪的反饋,卡夫決定重新開始減糖奧利奧專為中國市場。從那以後,收入增加了一倍,奧利奧,已成為一個cookie在中國。 If you look at this from the business perspective, it is indeed a smart move, though 9 years late.如果你看看這個從商業的角度來看,這的確是一個明智之舉,但9年了。 While many US companies are still trying to find foreign markets using their existing products in US, Oreo has learned its lesson. So, the successful ones are those who localized their products in global market.雖然許多美國公司仍在努力尋找國外市場利用其現有的產品在美國,奧利奧已經吸取了教訓。因此,成功的是那些誰本地化的產品在全球市場。

Now, I wonder whether other foods are having too much sugar in them too.現在,我不知道是否有其他食品過多的糖在其中了。 A quick check actually confirmed what I said.其實快速檢查證實了我說。 Breakfast cereals, wholemeal bread and soups are among those foods which are getting sweeter than they used to be 30 years ago.早餐穀物,全麥麵包和湯這些食物中的甜味越來越多,他們曾經是30年前。 Referring to the chart below, if you look at Kellog's cereal, the sugar was 9.6 gram (per 100 gram) in 1978 and it has increased to 17 gram in year 2007; the sugar content in wholemeal bread has increased from 2.1 gram in year 1978 to 3.7 gram in year 2007.談到下面的圖表,如果你看看凱洛格的穀物,糖9.6克(每100克),在1978年已增加至十七克在2007年,含糖量在全麥麵包已從2.1克在1978年以3.7克在2007年。

Many health watchdogs are encouraging people to cut down on the amount of sodium (salt), but not many are asking food companies to cut down on the use of sugar.許多衛生監督機構正在鼓勵人們減少使用量的鈉(鹽),但沒有多少人要求食品公司,以減少對糖的使用。 Food companies have been using sugar to make up for the lower salt or fat level. May be, you should not blame them. After all, everyone is trying hard to increase sales in the competitive market.食品公司一直在使用糖來彌補較低的鹽及脂肪的水平。五月是,你不應該責怪他們。畢竟,每個人都力求以增加銷售,在競爭激烈的市場。
Going back to Chinese Oreo, I am not sure whether the consumers there will slowly upping the sugar eventually. When kids start eating them, their tolerance on sugar may slowly go up to the level same with original Oreo sold in US.讓我們回到中國奧利奧, 我不知道消費者是否會慢慢加大了糖的最終。當孩子開始吃他們,他們的寬容糖可以慢慢上升相同的水平與原奧利奧在美國銷售。 The other thing, disliking sweet food does not mean Chinese are healthier.另一件事,不喜歡甜的食物並不意味著中國的健康。 Chinese eat salty, oily and spicy foods and they are not exactly low fat cuisine.中國吃咸,油膩和辛辣食物,但卻並不是低脂肪的菜餚。
OK, one Oreo, please.行,一奧利奧,請。
Category: 分類: Fitness News 健身新聞
Email This Post 通過電子郵件發送此帖
If you like this or other articles in this blog,如果你喜歡這個或其他物品在這個博客, Subscribe to MunFitnessBlog.com today 今天訂閱MunFitnessBlog.com . 。 It is free.它是免費的。
Related Posts 相關崗位
- You Don't Want To Know How Your Food Is Prepared in Restaurant你不要想知道如何準備你的食物中餐館
- The Secret To Eat Chocolate For Health Benefits的秘訣吃巧克力的保健福利
- How To Stop Eating with Anti-Eating Face Mask如何停止進食含反吃口罩
- Singapore Stopped Anti-Obesity Plan In Schools after 15 Years新加坡停止反肥胖計劃在15年後的學校
Scroll down to leave a comment.向下滾動到發表評論。 I really want to know what you think.我很想知道您的想法。




















































Yin Teing 尹忒嗯 // / / May 30, 2009 at 1:57 PM 2009年5月30日在下午1時57分
Somehow, I never liked the Oreo with the white cream in it.不知怎的,我從來不喜歡奧利奧奶油與白也。 My friends don't seemed to be crazy about it either.我的朋友並不似乎對此也瘋狂。 There is one version of Oreo with the chocolate cream- I like that.有一個版本的奧利奧奶油的巧克力,我喜歡這一點。 Thankfully, that version is not being sold much in the supermarket so I am spared from eating it.令人欣慰的,這種說法是沒有被賣掉多在超市,所以我從吃倖免。 But I am a Munchy fan.但我一Munchy風扇。
Angie Tan 安吉談 // / / Jun 2, 2009 at 12:04 AM 2009年6月2日在日上午12:04
My threshold tolerance towards sugar has decreased somewhat and now, I find stuff like Oreo too sweet for me.我的門檻容忍糖也有所下降,現在,我覺得東西喜歡奧利奧太甜我。
Anyway, a bigger concern is that while food manufacturers are reducing the sugar/salt/fat content in their food, ever noticed that the ingredient is being replaced by substitutes?無論如何,更關注的是,雖然食品製造商正在減少糖/鹽/脂肪含量的食物,有沒有發現,該成分正在取代替代品?
JBing // JBing / / Nov 5, 2009 at 1:13 AM 2009年11月5號在上午1時13分
Chinese people do not like sickly-sweet foods.中國人民不喜歡病態的甜食品。 The Chinese are healthier – notice how fat Chinese people are rare.中華民族是健康的-請注意脂肪人民是罕見的。 Plus – Chinese people have faster metabolisms than Caucasians加-人民有更快的代謝比白種人
Probably about 1 in 2 people in USA are fat.大概有1 2人在美國是脂肪。 Salty/Oily/Spicy?鹹味/油性/辣? The food at Chinese restaurants is very heavy – they eat lighter foods at home.在食物的中餐館是非常沉重的-他們所吃的食物重量在家裡。
However – KFC and McDonalds has proved successful in China – and their eating habits of high-fat, high sugar, high calorie diet is becoming more and more Westernised.但是-肯德基和麥當勞已經成功應用在中國-和他們的飲食習慣,高脂肪,高糖,高熱量飲食變得越來越西化。